フィチナ/オイッコニーの逆襲!
Fichina: Oikonny Strikes Back!

前章
Previous

フィチナ/エネミーフォグ
Fichina: Fog of War



出撃前
Pre Battle Dialog

日 ナウス:フォックス 敵からの通信です
英 ROB: We are receiving a message from the enemy.
訳 ナウス: フォックス、敵からの通信です。

日 オイッコニー:聞こえるかあ~! スターフォックス!
英 OIKONNY: Can you hear me, Star Fox?
訳 オイッコニー: 聞こえるかあ~!スターフォックス!

日 フォックス:まだ生きていたとはな! オイッコニー!
英 FOX: Oikonny! I can't believe you're still alive!
訳 フォックス: まだ生きていたとはな!オイッコニー!

日 オイッコニー:きっと現れると思っていたぜ!
英 OIKONNY: Ha ha I knew you'd show up eventually!
訳 オイッコニー: ハハッ、きっと現れると思っていたぜ!

日 オイッコニー:今度こそ長年の恨みを晴らしてやる!
英 OIKONNY: I've been waiting for a long time to get my revenge!
訳 オイッコニー: 今度こそ長年の恨みを晴らしてやる!

日 フォックス:アングラー軍の手下になり下がるとはお前らしいよな!
英 FOX: This is just like you Oikonny.
訳 フォックス: まったくお前らしいよな!
英 FOX: You're a pawn of the Anglar forces. A pawn and a coward!
訳 フォックス: アングラー軍の手下になり下がるとはな。下っぱの臆病者め!

日 オイッコニー:黙れ!俺はアングラー皇帝に実力を認められてスカウトされたのだ!
英 OIKONNY: Shut it! The Anglar Emperor himself has raved about my skills!
訳 オイッコニー: 黙れ!俺はアングラー皇帝に実力を認められたのだ!
英 OIKONNY: He tracked me down and personally asked me to join their fight!
訳 オイッコニー: 彼は俺を探し出し、戦いに加わるよう個人的に頼まれたんだ!

日 フォックス:今行くから待ってろ! オイッコニー!
英 FOX: Bad call on his part! Don't move, Oikonny, because I'm coming for you!
訳 フォックス: 皇帝の判断ミスだな!動くなよ、オイッコニー。今から行くから待ってろ!

日 ルーシー:待って! 私も出撃するわ!
英 LUCY: Wait! I'm coming with you!
訳 ルーシー: 待って!私も出撃するわ!

日 スリッピー:ダメだよ! ルーシー危険だよ!
英 SLIPPY: No way, Lucy! It's too dangerous!
訳 スリッピー: ダメだよ!ルーシー危険すぎるよ!

日 ルーシー:足手まといにはならないわ お願いフォックス!
英 LUCY: Don't worry, I won't slow you down!
訳 ルーシー: 心配しないで、足手まといにはならないわ!

日 ルーシー:お願いフォックス!
英 LUCY: Please let me come with you, Mr. McCloud! Please!
訳 ルーシー: 連れて行って!お願い、ミスター・マクラウド!

日 フォックス:………
英 FOX: Um, I don't know...
訳 フォックス: どうするかな…。

日 ルーシー:危険を感じたらすぐに離脱するわ!
英 LUCY: If it gets even a little bit dangerous, I'll race out of there! Please?
訳 ルーシー: ちょっとでも危険を感じたらすぐに離脱するわ!いいでしょ?

日 フォックス:分かった! 協力してくれルーシー!
英 FOX: All right, Lucy, come on!
訳 フォックス: 分かった!協力してくれルーシー!


1ターン目
In Battle Events

日 スリッピー:ルーシー フォグに隠れた敵に注意してね!
英 SLIPPY: Lucy, look out for enemy contacts beneath the fog!
訳 スリッピー: ルーシー、霧に隠れた敵に注意してね!

日 ルーシー:ええ 慎重に飛ぶわ
英 LUCY: OK. I'll be careful!
訳 ルーシー: ええ。慎重に飛ぶわ!

日 フォックス:仲間が倒されればオイッコニーも出て来ざるをえないはずだ! 行くぞ!
英 FOX: If his buddies are being picked off, it's only the matter of time...
訳 フォックス: 仲間が倒されれば、後はもう時間の問題だ…
英 FOX: Soon Oikonny himself will show. I gotta get down there!
訳 フォックス: すぐにオイッコニーが出てくるだろう。そこを叩くぞ!


コア回収後
― オイッコニー登場 ―
* Oikonny appears. *

日 オイッコニー:アングラー軍の最強兵器デスクラブの恐ろしさを見せてやる!
英 OIKONNY: I'll show you why they call the Death Crab
英 OIKONNY: the most feared of all the weapons in the Anglar arsenal!
訳 オイッコニー: アングラー軍の最強兵器デスクラブの恐ろしさを見せてやる!

日 フォックス:出てきたな! オイッコニー!
英 FOX: Finally made it out, Oikonny?
訳 フォックス: やっと出てきたな、オイッコニー!

― デスクラブを撃破 ―
* Fight Death Crab. *

日 オイッコニー:またしてもお前達にやられるのか~
英 OIKONNY: GYAAA! I waited so long for this, and you still beat me!
訳 オイッコニー: ギャアア!この時を待っていたのに、またしてもお前達にやられるのか~

日 フォックス:何度かかってきても倒してやるよ!
英 FOX: We can do this as often as you want...you're still gonna lose!
訳 フォックス: 何度かかってきても倒してやるよ!お前は負けっぱなしだ!

日 スリッピー:いい加減悪事はやめろよ~
英 SLIPPY: Yeah, behave yourself!
訳 スリッピー: いい加減悪事はやめろよ~

日 ルーシー:これでフィチナも救われたかしら…
英 LUCY: Hopefully this will restore peace to Fichina.
訳 ルーシー: これでフィチナに平和が戻るといいわね。


帰還後
Post Battle Dialog

日 フォックス:これでしばらくはフィチナも安全だろう…
英 FOX: Let's hope this makes Fichina a safe place! At least for now...
訳 フォックス: これでフィチナも安全だろう!今のところはだが…

日 スリッピー:しかしおどろいた! ルーシーもやるもんだね!
英 SLIPPY: Lucy can really fight! I'm surprised.
訳 スリッピー: しかしおどろいた!ルーシーもやるもんだね。

日 ルーシー:こう見えてもペッピーの娘ですからね
英 LUCY: I may look all sweet, but I'm still General Peppy's daughter! So there!
訳 ルーシー: かよわげに見えてもペッピー将軍の娘ですからね!

日 フォックス:さすが親子の血は争えないな
英 FOX: Ha! You're definitely his daughter.
訳 フォックス: ハ!さすが親子の血は争えないな。

日 ルーシー:ところでフォックス クリスタルのことだけど
英 LUCY: So, Fox, let's talk about Krystal. You really screwed that one up!
訳 ルーシー: ところでフォックス、クリスタルのことだけど。あなた本当にへまをしたわね!

日 フォックス:………
英 FOX: Um...
訳 フォックス: う…。

日 スリッピー:そういえば ルーシーとクリスタルって仲良しだったよね?
英 SLIPPY: Oh, by the way, Fox... Lucy and Krystal got to be pretty good friends.
訳 スリッピー: そういえば、フォックス…ルーシーとクリスタルってかなり仲がいい友達だったよね。

英 SLIPPY: Maybe I should have warned you...
訳 スリッピー: おいら、警告しておくべきだったよ…。

日 ルーシー:ええ パパも もう一人の娘のように思っていたわ
英 LUCY: Yes, Papa thinks of her as a second daughter.
訳 ルーシー: ええ、パパももう一人の娘のように思っていたわ。

日 フォックス:そうだったな…
FOX: Is that so?
フォックス: そうだったのか?

日 ルーシー:あなたと別れてからとても寂しそうだったわ 探さなくていいの?
英 LUCY: She's been very sad and lonely since you two split up.
英 LUCY: Don't you want to try and find her?
訳 ルーシー: あなたと別れてからとても寂しそうだったわ。探さなくていいの?

日 フォックス:いつまでも俺と一緒だと危険が付きまとう だからチームをやめてもらったんだ
英 FOX: I had to ask her to leave the team.
訳 フォックス: 俺は彼女にチームをやめてもらわなければならなかった。
英 FOX: As long as Krystal was by my side, I knew she would always be in danger!
訳 フォックス: クリスタルが俺のそばにいる限り、彼女は常に危険に晒されてしまうんだ!

日 ルーシー:おたがい好きになればなるほど チームメイトとしてはうまくいかなくなったんじゃないかしら?
英 LUCY: But you still liked each other, right?
訳 ルーシー: でも、あなた達は愛し合っていたんでしょう?
英 LUCY: And you still worked well together, right?
訳 ルーシー: そしてチームとしても上手くやっていたでしょう?
英 LUCY: And you were still in love with her, right?
訳 ルーシー: それにあなた、今でも彼女を愛してるでしょ?

日 フォックス:それもなかったと言えばうそになるけど…
英 FOX: I...I can't deny any of that.
訳 フォックス: そ、それは否定できないけど…。

日 ルーシー:あなたは彼女じゃなくてチームを優先したのよ!
英 LUCY: So you decided the team was more important than her?!
訳 ルーシー: あなたは彼女じゃなくてチームを優先したのよ!

日 スリッピー:ルーシー! あまりフォックスを責めないで!
英 SLIPPY: Lucy! Calm down! That's uncalled for!
訳 スリッピー: ルーシー!落ち着いて!それは言いすぎだよ!

日 フォックス:いいんだスリッピー… 彼女の言うとおりかもしれない…
英 FOX: No, it's OK, Slippy. She's right. On all counts.
訳 フォックス: いや、いいんだスリッピー…。全ての点で彼女の言うとおりだ。

日 ルーシー:…ごめんなさい…私 つい余計なことを…
英 LUCY: Sorry. Perhaps I said too much. It's not my place.
訳 ルーシー: ごめんなさい、言い過ぎたみたいね。こんなことを言う立場ではないのに。

日 フォックス:いや 本当にいいんだ ルーシー…
英 FOX: No, don't apologize.
訳 フォックス: いや 本当にいいんだ。

日 ルーシー:私は父の安否を確かめるためにコーネリアに行くわ
英 LUCY: Well, anyway, I'm going to head to Corneria.
英 LUCY: I have to check in on my Papa.
訳 ルーシー: 私はパパの安否を確かめるためにコーネリアに行くわ。

日 フォックス:分かった 気をつけて
英 FOX: All right. Be careful.
訳 フォックス: 分かった。気をつけて。

日 フォックス:何かあったらすぐに連絡してほしい
英 FOX: If anything happens, contact us right away.
訳 フォックス: 何かあったらすぐに連絡してほしい。

日 ルーシー:ええ あなた達のことパパに伝えるわ
英 LUCY: I'll make sure to fill him in on all your fun adventures.
訳 ルーシー: あなた達の楽しい冒険のことパパに伝えるわ。

日 スリッピー:フォックス 言いにくいんだけども…
英 SLIPPY: Hey, Fox? Can I ask a favor?
訳 スリッピー: ねぇ、フォックス。言いにくいんだけども…

日 スリッピー:惑星アクアスによってもらえないかな?
英 SLIPPY: Can we...maybe...stop at Aquas on the way?
訳 スリッピー: できたら…惑星アクアスによってもらえないかな?

日 フォックス:ん?
英 FOX: Why would you want to go there?
訳 フォックス: どうしてあそこに行きたいんだ?

日 スリッピー:そこにフィアンセがいるんだ…
英 SLIPPY: Well...y'see...my fiancee is kinda on Aquas...
訳 スリッピー: えっと…そこにフィアンセがいるんだ…

日 フォックス:スリッピーの彼女はアクアスにいたのか
英 FOX: ...A fiancee?! Holy cow, Slippy, I didn't know that! She's on Aquas, huh?
訳 フォックス: フィアンセ?なんてこった!知らなかったよ、スリッピー!彼女はアクアスにいるのか?

日 ナウス:アクアスの海中都市にも敵が進軍しているとの情報があります
英 ROB: Alert! Alert!
訳 ナウス: 警告!警告!
英 ROB: Enemy forces are invading the sunken city on Aquas.
訳 ナウス: アクアスの海中都市に敵が進軍しています。

日 スリッピー:ええ~っ! それは大変だ! アマンダ~!!
英 SLIPPY: What?! That's horrible! Oh, my poor Amanda!
訳 スリッピー: ええ~っ!それは大変だ!かわいそうなアマンダ!

日 フォックス:ナウス ファルコにアクアスへ向かうとメッセージを送っておいてくれ!
英 FOX: ROB, send a message to Falco!
英 FOX: Tell him to make for Aquas as fast as possible!
訳 フォックス: ナウス、ファルコにアクアスへ向かうとメッセージを送っておいてくれ!

日 ナウス:了解しました
英 ROB: Roger.
訳 ナウス: 了解しました。


ルート選択
Choice

1. アマンダに会いに行く --> アクアス/水中の戦い
Go to Amanda. ≫ Aquas: Beneath the Waves

2. コーネリアの状況を確認 --> コーネリア/父と娘
Check out Corneria. ≫ Corneria: Father and Daughter



ルート選択後
Post Choice Dialog

日 スリッピー:この先フォックスのアーウィンの装備ではちょっと不安でしょ?
英 SLIPPY: She's been a good ship, but I'm not sure your Arwing can take you much further.
訳 スリッピー: 彼女はいい機体に乗ってたけど、この先フォックスのアーウィンの装備ではちょっと不安でしょ?
英 SLIPPY: At least, not without some serious modifications!
訳 スリッピー: 少なくとも、何らかの大改造がないと!

日 フォックス:そうだな…
英 FOX: I like the way you think, Slippy.
訳 フォックス: そう思ってたんだ、スリッピー。

日 スリッピー:ツインレーザーを装備しておくよ!
英 SLIPPY: Let's put Twin Lasers on it!
訳 スリッピー: ツインレーザーを装備しておくよ!

日 フォックス:ありがとう! お前がいてよかったよ!
英 FOX: I'm glad you came along for the ride!
訳 フォックス: ありがとう!お前がいてよかったよ!

■INDEX■